Käsitöitä, tuunailua, chihuja ja muita koiruuksia, Michilandian kuulumisia, puutalon sisustamista, Peikkokukkulan luontoa, puutarhaa, palasia Chilestä, pohdintaa ja rakentamista, pienen pojan touhuja...

maanantai 17. tammikuuta 2011

Kylttejä ja sydäri

Tänään olen väkertänyt kylttejä "Bienvenidos" ja "Mi pieza". Olin jo töpötellyt ja maalannut ainakin 10 "Mi pieza" -kylttiä, kun mieheni tuli kotiin ja sanoi:" Ei piezaa kirjoiteta Z:lla vaan S:llä." Meinasin saada sydänkohtauksen! Ei olisi enää aikaa ennen feriaa maalata kylttejä kokonaan uudestaan valkoiseksi ja sitten töpötellä ja maalata kirjaimet uudelleen.





Se ei olisi onnistunut, että olisi maalannut vain Z:n piiloon. Rajasta olisi tullut liian näkyvä. Mieheni kysyi sitten kälyltä, että eikö vaan pieza kirjoiteta S:llä. Käly mietti ja sanoi, että kyllä hän niin luulee, mutta tarkistetaan netistä. Mieheni meni nettiin ja julisti tuomionsa:" Pieza Z:lla tarkoittaa "palaa" eikä "huonetta".




En ole koskaan nähnyt piezaa kirjoitetuna S:llä, mutta en ollut varma kyllä siitäkään, olinko nähnyt sitä kirjoitettuna millään muullakaan tavalla...Menin itse nettiin ja Ilmaiseen sanakirjaan. Siellä tein kaikki mahdolliset etsinnät suomi-espanja, espanja-suomi, englanti-espanja ja espanja-englanti - ja arvaatkaapa mitä! PIEZA KIRJOITETAAN Z:lla!!!



Kaksi chileläistä vastaan yksi suomalainen. Suomi voitti! Miten voi olla niin, etteivät chileläiset osaa kirjoitaa yhtä niin TAVALLISTA sanaa kuin huone omalla kielellään? Ja miten voi olla, ettei netistäkään tietoa osata etsiä, vaan uskotaan vain siihen, mikä ensimmäiseksi silmien eteen sattuu. Aaarrgh! Tässä taas näkee oikeinkirjoituksen opetuksen tason Chilessä! (Tosin molemmissa tapauksissa koulut on käyty noin sata vuotta sitten...)



5 kommenttia:

  1. Ajatteles jos olisit ne ennen tarkistamista jo sutinut valkoisiksi!
    Tai ÄLÄ ajattele :D

    VastaaPoista
  2. Meillä on miehen kanssa aina sama juttu turkkilaisesta oikeinkirjoituksesta. Suomessa on varmaan iskostettu lapsesta asti oikeinkirjoituksen tärkeyttä :D

    VastaaPoista
  3. He ovat oppineet ensin puhumalla... Suomalaisten on tuota vaikea ymmärtää, sillä täällä kaikki kirjoitetaan niinkuin lausutaan.

    Mutta tiedän - raivostuttavaa! :-)

    VastaaPoista
  4. Onneksi pidit pääsi ja tarkistit itse asian.
    Netti on monen paikan pelastus nykyään:)

    VastaaPoista
  5. Huh, taalla ihan sama juttu. Mina yleensa tarkistan kaikki miehen kirjoittamat tekstit esim. yliopistolle. Joskus myos kirjoitan sanelusta miehen toita :) Mun portugalin opettajani ei antanut anteeksi yhtakaan kirjoitusvirhetta mutta brasilialaiset itse tekevat niita aivan tuhottomasti. Melkein itketti viime vuonna kun luin lukiolaisten filosofian ja sosiologia toita kun siella oli niin paljon virheita. Tai kun kaannan yliopiston lopputoiden tiivistelmia eika niista portugalinkielisista versioista meinaa saada selvaa kun yritetaan kirjoittaa hienompaa kielta kuin osataan... Onneksi tarkistit ja olit tehnyt alusta alkaen oikein! :)

    VastaaPoista